(J’ose dire qu’ils n’osent pas s’offusquer lorsqu’ils ont des exemples qui vont à l’encontre de leur propre usage et de leur propre nomenclature). IE : le pudding en tant que dessert spécifique, les puddings en tant que terme général pour les desserts. Appeler Yorkshire pudding quelque chose qui n’est ni un pudding ni un dessert.
Pourquoi les Britanniques ne comprennent-ils pas que nous appelions les petits pains « biscuits » alors qu’ils les appellent « puddings » ?
Partager
Ils ne comprendront peut-être pas pourquoi vous continuez à appeler le pudding « biscuits ».
Sortez un instant de votre contexte culturel. L’anglais ne vous appartient pas et il n’y a aucune raison pour que la façon dont il est utilisé ailleurs soit compréhensible pour vous, ou vice versa. Si quelqu’un avait des droits sur la langue, il serait logique que ce soit les Anglais, n’est-ce pas ?
Mais cela n’a pas vraiment d’importance. L’anglais est la première langue de millions de personnes dans le monde, et la deuxième langue de milliards d’autres peut-être. Non seulement chaque groupe disparate l’utilise, mais chaque personne au sein de chaque groupe l’utilise différemment. C’est la nature même de la langue : elle est dynamique. Elle grandit, évolue, se régionalise, incorpore des mots d’autres langues et change pour s’adapter à un contexte culturel unique.
Ce n’est pas le rôle des Anglais de vous rendre compte de leur utilisation et de leur compréhension de leur propre langue.